手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 古詩與典籍 > 正文

詩歌翻譯:無名氏-《攤破浣溪沙》英文譯文

來源:可可英語 編輯:Villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

《攤破浣溪沙》,又名《添字浣溪沙》。實為《浣溪沙》之別體,不過多三字兩結句,移其韻于結句而已,因有"添字""攤破"之名。雙調,四十八字,上片四句三平韻,下片四句兩平韻。此調五代和凝詞稱《山花子》,《山花子》本唐教坊曲名。本詞雖字數與和凝詞相同,但為仄韻,所以不能認為是一個詞體。這首詞它是較為特別的。它喜歡用口語,思想新穎,調子輕快,讀起來滿有船夫曲的味道。因為,它是一首唐代的民間詞。它的作者是誰?現在已經無法知道了。甚至這篇作品也差不多失傳了近九百年,直到馳名中外的甘肅敦煌莫高窟藏經洞在1899年或1900年被打開,人們才有機會讀到它。


無名氏·《攤破浣溪沙》

五里灘頭風欲平,

張帆舉棹覺船輕。

柔櫓不施停卻棹——

是船行。


滿眼風波多閃灼,

看山恰似走來迎。

子細看山山不動——

是船行。


Tune: "Broken Form of Sand of Silk-washing Stream"

Anonymous

After passing the five-mile beach, the breeze stops blowing,

With sails unfurled, the boat seems light when we are rowing.

We use no scull and take our oars from water flowing,

But still the boat is going.


The water shimmers in the breeze before the eye;

As if to bid us welcome, the mountain comes nigh,

On a close look, it does not move but towers high:

The boat is going by.


更多精品翻譯素材,敬請關注可可英語。

重點單詞   查看全部解釋    
stream [stri:m]

想一想再看

n. (人,車,氣)流,水流,組
v. 流動,

 
tune [tju:n]

想一想再看

n. 曲調,調子,和諧,協調,調整
vt. 調

 
flowing ['fləuiŋ]

想一想再看

adj. 流動的;平滑的;上漲的 v. 流動;起源;上漲

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    2012国语在线看免费观看下载